.: Меню :.
Наш МДУ
Головна сторiнка
Iсторiя
Новини
Мiжнародна дiяльнiсть
Почеснi професори
Фотогалерея
Структура
Ректор
Вчена рада
Ректорат
Факультети
Спеціальності
Профком
Наукова дiяльнiсть
Семінари і конференції
Аспірантура
Наукові школи
Наукові дослідження
Наукове співробітництво із закордонними організаціями
Науково-дослідна робота студентів
Науковий відділ інформує
Нормативні документи
Для абiтурiєнтiв
Правила прийому
Центр довузівської підготовки
Розподіл обсягів державного замовлення
Програма творчого конкурсу з журналістики
Студентське життя
Студентське самоврядування
Для ЗМI
Преса про МДУ
Контакти
Адреси
Адміністрація
Державні закупівлі

Почесне консульство Республіки Кіпр у Маріуполі
Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України
.: Спеціальності | Переклад (англійська) :.

ПЕРЕКЛАД (АНГЛІЙСЬКА, НОВОГРЕЦЬКА)

6.020303
БАКАЛАВР.
Перекладач англійської мови

7.030507
CПЕЦІАЛІСТ.
Перекладач англійської, новогрецької мов

Здобувши кваліфікацію “бакалавр”, фахівець може працювати перекладачем, секретарем-референтом, консультантом, співробітником в інформаційних та рекламних агентствах, “спеціаліст” – може працювати перекладачем-референтом, перекладачем - консультантом в іноземному представництві, перекладачем - менеджером.
Світоглядні засади бакалавра-перекладача та спеціаліста-перекладача формуються в процесі опанування дисциплін: історія України, українська та зарубіжна культура, філософія, етика та естетика, релігієзнавство, основи соціології, політологія, основи економічної теорії, основи правових знань, психологія.
Фахова підготовка забезпечується вивченням курсів: англійська мова та практика перекладу, новогрецька мова та практика перекладу, аспектний та фаховий переклад, теорія перекладу.
Вивчення спеціально орієнтованих дисциплін починається з IV курсу. Для студентів розроблені спецкурси та спецсемінари: „Соціальна варіативність мови в аспекті перекладу”, „Комп’ютерна лексикографія і переклад”, „Особливості перекладу художніх творів та їх редагування”, „Основи професійної діяльності усного перекладача”, „Основи редагування перекладів”, „Переклад та редагування комерційних документів” та інші.
Формування практичних навичок здійснюється в ході перекладацької практики з основної іноземної мови (бакалавр) та практики з другої іноземної мови (спеціаліст).
Рівень фахової підготовки бакалавра встановлюється в ході державних іспитів з англійської мови та перекладу, спеціаліста – з англійської мови та перекладу, другої іноземної мови та перекладу, теорії перекладу, або захисту дипломної роботи.

.: Час :.
.: Дата :.
Липень
пн вт ср чт пт сб нд
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
.: Анонси :.
Приглашение

ПЕРВЫЙ ГОРОДСКОЙ ФЕСТИВАЛЬ ПРЕССЫ

Приглашаем вас принять участие в первом городском фестивале прессы, который состоится 3 июня в Театральном сквере. Вокруг фонтана будут установлены палатки средств массовой информации. Палатку, столы, стулья, баннеры и т.д. необходимо иметь свои.

с 8.00 - размещение палаток (место укажут члены оргкомитета)
9.00 – начало фестиваля
10.00 – начало концертной программы (организатор – отдел культуры).
11.00 – начало торжественной части (с участием городского головы Ю.Ю. Хотлубея)
12.00 – продолжение концерта
14.00 - окончание фестиваля

Цель фестиваля – пропаганда своих СМИ среди мариупольцев, подписка на свои издания, живое общение с потребителями нашего продукта, общение с коллегами.

Организаторы фестиваля – Мариупольский городской союз журналистов, Мариупольский городской исполнительный комитет.

Огромная просьба: дать сообщение о первом городском фестивале прессы в своем средстве массовой информации, независимо от участия. Если у вас есть какие-то свои предложения по организации фестиваля, мы готовы их выслушать.

Свое участие в фестивале просим подтвердить не позднее 1 июня по телефонам: 52-66-42, 52-96-79, либо по электронной почте: red.@pr.ua
.: Управлiння :.
Логін

Пароль

Запам'ятати мене
Реєстрація
Забули логін чи пароль ?
© МДУ | 2012 | Сайт розроблено в РК «Аккорд»